Откуда пошло выражение истина в вине. In (ин) vino veritas (веритас) - история вина и происхождение фразы

На вопрос Откуда пошло выражение "Истина в вине"? заданный автором Ahaira лучший ответ это ...А сколь бездумно, не к месту вспоминают многие латинское изречение «In vino veritas» - «Истина в вине», не задумываясь о смысле древней мудрости… Послушать их, так выходит нечто вроде «пей себе – вот и вся правда!»
На такое, с позволения сказать, понимание, толкование выражения прозрачно намекает Александр Блок в знаменитой «Незнакомке»:
А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат,
И пьяницы с глазами кроликов
«In vino veritas» кричат.
Между тем, выражения «истина в вине», «вино и правда» приводятся как поговорочные у древнегреческих поэтов, а в латинской литературе Плиний Старший формулирует мысль так: «Общепринято вину приписывать правдивость».
Иначе говоря, изречение «истина в вине» является эквивалентом русской пословицы «что у трезвого на уме, то у пьяного на языке». А вот пример, взятый у классика. «Да простят мне, что я привожу тогдашний хмельной бред до последней строчки… Я должен был привести их, потому что я сел писать, чтоб судить себя. А что же судить, как не это?.. In vino veritas. (Достоевский, «Подросток»).
Источник: http://www.vladtv.ru/leksikon.shtml?news=163

Ответ от 2 ответа [гуру]

Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Откуда пошло выражение "Истина в вине"?

Ответ от Иванов Иван [гуру]
...И пьяницы с глазами кроликов "In vino veritas" кричат". А. Блок
Древнейший вариант: In vino feritas - В вине дикость. Латынь, Древний Рим.
Затем по созвучию: In vino veritas - Истина в вине (отчасти соответствует выражению "Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке").
также: "Vulgoque veritas jam attributa vino est" (Общепринято вину приписывать правдивость) .
И In vino veritas, in aqua sanitas - Истина в вине, а здоровье в воде.


Ответ от ENDYMION [гуру]
Вобщето из рима! Там говорили "Истина в вине"


Ответ от Компания Фронда [новичек]
Полная фраза такова: In vino veritas, in aqua sanitas (в переводе с лат. «Истина - в вине, здоровье - в воде»). Вот и думайте...


Ответ от Lisyatko [гуру]
Есть соответствующая пословица в русском языке: "Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке" 🙂 (простите за товтологию)
А еще есть рубаи Омара Хайяма...там эта тема очень часто повторяется в различных интерпретациях... думаю именно это крылатое выражение кусочек его рубаи:).


Ответ от Vzotin [гуру]
Латинская поговорка "in vino veritas", которая большинству из нас знакома по стихам Блока, означает примерно то же, что и русская поговорка "что у трезвого на уме, то у пьяного на языке".


Ответ от Kэт Иванова [эксперт]
наверное от того, что у пьяных язык развязывается и они всю правду-матку кроют


Ответ от Виталий Гришин [гуру]
Из Греции. По-латыни это звучит "in vino veritas". Потом эту фразу перевёл и использовал в стихотворении Лермонтов, вроде...


Ответ от Виктор Щукин [гуру]
Очевидно, из практических наблюдений.

Май 14, 2016 21:46

Говорят: «Век живи, век учись» Так оно и есть! «Почему?» спросите вы. Да, потому что, сколько себя помню, всегда вкладывал в выражение «Истина в вине» совершенно другой смысл.

Какой? Думал, что истина ждет меня на дне бутылки, а ее, оказывается там, как не было — так и нет.

Вот неуч…

Сегодня хотел бы поведать таким же, как и я, которые слышали, но ничего не знали об этой фразе: «In vino veritas – Истина в вине!», откуда и когда она к нам пришла.

Выражение это позаимствовано из латинского языка и очень уютно прижилось в нашей культуре.

Вот как блеснул этим выражением поэт Александр Блок в произведении «Незнакомка»:

«А рядом у соседних столиков

Лакеи сонные торчат,

И пьяницы с глазами кроликов

«In vino veritas» кричат.»….

…. «В моей душе лежит сокровище,

И ключ поручен только мне!

Ты право, пьяное чудовище!

Я знаю: истина в вине.»

Надо сказать, что без хитрости тут дело не обошлось: фразу-то мы переняли, да вот только использовать ее стали в урезанном, половинчатом виде.

Целиком латинская пословица звучит так: «In vino veritas, in aqua sanitas», что в переводе на русский означает: «Истина - в вине, здоровье – в воде».

Мы же благополучно опустили вторую часть, в то время как с первой очень даже сроднились.

В нашем языке существует почти равноценная пословица: «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке», и ее смысл в полном объеме объясняет, почему истина все же в вине.

Согласитесь, некоторые вещи мы держим в голове и не рассказываем в силу обстоятельств, хотя иногда и очень хочется. Но, стоит только немного выпить, как душевные излияния водопадом вырываются из нас.

Но, почему вдруг Плиний решил сопоставить воду и вино?

Да просто дело в том, что в античности вино пили так же, как мы сейчас кока-колу, чтобы легче было проглотить недюжинный кусок пиццы, или кофе, чтобы с утра глаза держать открытыми без помощи спичек, но чтобы оно не пьянило и не лишало чувства адекватности, его щедро разбавляли водой.

Поэтому, чтобы истина или любые другие потаенные мысли не выплыли наружу под воздействием винных паров, римляне и греки предусмотрительно добавляли в него воду, то есть, жидкость, по мнению всех врачей, обладающую живительной силой.

Сейчас крылатую фразу употребляют в любом смысле: от осуждения пьянства, до полного его оправдания, чем я и занимался все свои «пьяные» годы. Придумано даже продолжение:

In vino veritas, ergo bibamus! (Истина в вине, следовательно — выпьем!)

От себя добавлю: Может истина и в вине, но не всегда следует искать ее именно там.

Спасибо интернету за возможность узнавать то, что, казалось бы, и так известно. Ан, нет! Век живи, век учись. :-)

Доброй всем трезвости и здоровья!

Алкоголь был известен человечеству с древнейших времен. Не удивительно, что с рождением философии и поэзии люди стали пытаться осмыслить его влияние на человеческий ум. И теперь мы знаем множество пословиц и поговорок на латыни о выпивке. Их можно выучить и блеснуть эрудицией перед друзьями, например, в ходе распития бутылочки-другой вина.

1. In vino veritas

Перевод: Истина в вине

Пожалуй, наиболее известная латинская пословица. Самое раннее ее упоминание зафиксировано у греческого поэта, творившего еще в VI веке до нашей эры. Это может показаться смешным, но его звали Алкей. Естественно, у него она написана была по-гречески.

Первое же упоминание этой пословицы на латыни приписывается римскому писателю Плинию Старшему в I веке нашей эры. В одном из своих произведений он писал: «Vulgoque veritas jam attributa vino est », что переводится как «Общепринято вину приписывать правдивость». Впоследствии фраза устоялась как «In vino veritas ».

Означает эта фраза то, что алкоголь заставляет людей много откровенничать. Русский аналог этой пословицы – «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».

Есть, кстати, более полный вариант: «In vino veritas, in aqua sanitas ». Перевод: «Истина – в вине, здоровье – в воде».

Есть также схожая по смыслу крылатая фраза за авторством римского поэта Горация: «Fecundi calices quem non fecere disertum? » Перевод: «Полные кубки кого не делали красноречивым?»

Тоже схожая фраза: «Vinum locutum est » (Говорило вино).

И еще: «Qui in animo sobrii, id est in lingua ebrii » (Что в душе у трезвого, то на языке у пьяного).

И наконец: «Vinum animi speculum » (Вино – зеркало ума).


2. Aut bibat, aut abeat!

Перевод: Пей или уходи!

Первое упоминание этой пословицы датируется I веком до нашей эры. Хотя фраза, судя по всему, гораздо древнее. Если верить римскому поэту Цицерону, так звучало главное правило застолья у греков. Сам поэт употребил эту фразу как аналог правила жизни вообще в разговоре о добровольном уходе из жизни.

Наиболее близким по значению русским аналогом этой пословицы будет, пожалуй: «Не умеешь – не берись».

3. Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est

Перевод: Дружба после бокала – стеклянная

Имеется в виду, что дружба, которая установилась в процессе распития вина, так же хрупка, как чаши, из которых пьют новоиспеченные «друзья».

4. Ebrietas certe parit insaniam

Перевод: Пьянство определенно порождает безумие.

Трудно определить происхождение этой пословицы. Возможно, это форма другой крылатой фразы, которая считается переводом на латынь изречения греческого философа Аристотеля «Ebrietas est voluntaria insania » (Опьянение есть добровольное безумие).

5. Ebrietas est metropolis omnium vitiorum

Перевод: Пьянство - столица всех пороков.


6. Ebrii ebrios gignunt

Перевод: Пьяные рождают пьяных.

Приписывается древнегреческому философу-моралисту Плутарху. Русские аналоги: «Яблоко от яблони недалеко падает» и «Паршивая овца всё стадо портит».

7. Multum vinum bibere, nоn diu vivere

Перевод: Много вина пить – не долго жить.

8. Non est culpa vini, sed culpa bibentis

Перевод: Виновато не вино, а виноват пьющий.

9. Nunc est bibendum

Перевод: Теперь надо выпить.

Фраза стала крылатой после ее упоминания в произведении Горация – оде в честь победы императора Августа над войсками Марка Антония и Клеопатры.

10. Plures necat crapula quam gladius

Перевод: Похмелье погубило людей больше, чем меч.

Часто встречается вариант «Plure crapula, quam gladius perdidit ». Этот вариант переводится как «Кубки погубили людей больше, чем меч». Под кубками, конечно же, на самом деле подразумевается вино, которое из них пьют.


11. Homines soli animantium non sitientes bibimus

Перевод: Из животных только люди пьют, не испытывая жажды.

Схожий по смыслу афоризм: «Vina bibunt homines, animalia cetera fontes » (Только люди пьют вино, а остальные животные – чистую воду).

12. Prima cratera ad sitim pertinet, secunda – ad hilaritatem, tertia – ad voluptatem, quarta — ad insaniam

Перевод : Первая чаша способствует жажде, вторая — веселью, третья — наслажденью, четвертая — безумию.

13. Vinum apostatare facit etiam sapientes

Перевод: Вино доводит до греха даже мудрецов.

А вот это уже сказал не древний римлянин, и даже не грек! Эти слова приписываются христианскому святому Бенедикту Нурсийскому, жившему в эпоху Раннего Средневековья. Фраза получила известность после того, как ее процитировал Виктор Гюго устами одного из персонажей романа «Собор Парижской Богоматери».

14. Abusus in Baccho

Перевод: Злоупотребление по Бахусу.

Бахус – древнеримский бог виноделия. Во времена Античности разбавленное вино считалось полезным. Его пили вместо воды во время еды, и порой даже использовали как лекарство. Но чистое вино, не разбавленное водой, считалось вредным. Пить такое вино считалось злоупотреблением. То есть Abusus in Baccho – это банальное пьянство. Просто звучит более поэтично.

15. Sine Cerere et Libero friget Venus

Перевод: Без Цереры и Либера – холодна Венера

Эта фраза встречается в комедии «Евнух» древнеримского драматурга Теренция, жившего во II веке до нашей эры. Церера – древнеримская богиня плодородия. Либер – бог виноградарства, известный также под именами Вакх и Бахус. Венера – богиня любви.

Смысл пословицы: без вина и закуски и любовь не в радость.

Много позже эту фразу переиначил английский поэт Джордж Гордон Байрон в поэме «Дон Жуан».

In vino Veritas - значение этой поговорки разными людьми трактуется по-разному. Нам она известна еще со школьной скамьи из стихотворения Александра Блока «Незнакомка». Там ее в ресторане произносят пьяницы с красными глазами – «глазами кроликов». Что же они имеют в виду? О переводе «ин вино веритас» и о толковании этого выражения будет рассказано в статье. А также мы поговорим о людях, которые его употребляли, и выясним, что они думали по этому поводу.

«Ин вино веритас»: перевод и смысл

Согласно латинско-русскому словарю крылатых слов и выражений, эта поговорка соответствует русской: «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке». Буквальный же перевод выглядит так: «истина в вине».

Согласитесь, что значение у этих двух выражений не одинаково. Если с первым из них все понятно, то второе вызывает вопрос: почему? Заключается истина в самом употреблении вина, или здесь подразумевается что-то другое? Чтобы в этом разобраться, начнем с тех древних авторов, от которых нам стало известно о поговорке.

Поговорка у греков и римлян

Еще в VI веке до нашей эры у поэта Древней Греции Алкея было зафиксировано такое словосочетание, как «вино и правда».

В качестве поговорки это выражение употреблялось и во времена римского императора Адриана во II веке нашей эры, о чем стало известно из сборника, называемого «Паре­мио­гра­фи­че­ский кор­пу­с», который относят к IX веку. В нем в числе прочих находятся труды двух греческих ученых, живших во II веке, где и упоминается выражение, сходное с «истиной в вине».

Первый из них, Зенобий, паремиограф – ученый, писавший об афоризмах и составлявший из них сборники. Вторым был Диогениан – географ, грамматик, лексикограф (специалист по изучению и составлению словарей, толкованию слов).


«Ин вино веритас» на латыни приводится у Плиния Старшего в I веке нашей эры. У него поговорка звучит уже более расширенно: «Общепринято вину приписывать правдивость».

Возникает вопрос: действительно ли «ин вино веритас»? То есть могли ли все эти ученые мужи считать, что истина (жизненный смысл) состоит в употреблении спиртных напитков? Скорее всего, быть этого не могло. Будем разбираться на примере жизни Алкея и Плиния.

Алкей: жизнь и борьба

Как уже было сказано выше, Алкей жил в VI веке до н.э. Он был прославленным древнегреческим поэтом и музыкантом – представителем музыкально-песенной лирики. Предположительно, он родился в VII веке до н. э. на остове Лесбос, в Митиленах, в аристократической семье. Его соотечественницей была Сафо, которой он поклонялся.


В то время в Митиленах наблюдались постоянные как внутриполитические, так и военные конфликты с колониями. Алкей был в первых рядах партии аристократов и принимал самое активное участие в борьбе за власть. Дважды ему приходилось отправляться в изгнание, но в результате он вернулся на родину, хотя и не в качестве победителя.

Поэзия Алкея

Что касается сочинений Алкея, то они сохранились или в передаче тех античных авторов, которые жили позже, или на египетских папирусах, относящихся ко II-III векам. Но судя по тому, что к ним александрийскими грамматиками был составлен свод комментариев, состоявший из десяти книг, объем сочинений был очень значительным.

Алкей писал произведения пяти типов:

  1. Гимны, посвященные богам.
  2. Бунтарские песни.
  3. Застольные.
  4. Любовные.
  5. Прочее.

Исследователи сегодняшнего времени считают, что Алкей – это величайший поэт всех времен, его поэзия совершенна, он – мастер аллегории, у него нет ни одного лишнего слова.


Об отношении Алкея к вину можно сказать многое. Он говорил: «Вино – это прекрасное дитя, и оно есть правда». Он «обращался за помощью» к вину, так как этот напиток прогонял грусть и даровал веселье. В своих стихах Алкей нередко упоминает вино, замечая, что оно согревает его в зимнюю стужу и дает прохладу знойным летом. Еще поэт называл его «зеркалом души». Как говорит предание, именно после подобных поэтических высказываний и распространилось в народе выражение «истина в вине».

Но факты из жизни и творчества Алкея вряд ли приведут к выводу, что смыслом его существования было питие. Да и из сути выражений, которые приведены выше, следует, что скорее всего поэт имел в виду, что вино делает людей более открытыми, откровенными, раскрепощенными.

Плиний Старший – факты биографии

Настоящее имя Плиния Старшего, который употребил выражение «ин вино веритас» вслед за Алкеем, звучит как Гай Плиний Секунд. Родился и жил он в I веке. Энциклопедии характеризуют его как древнеримского писателя-эрудита, автора крупнейшего произведения античного времени – «Естественной истории». Его прочие сочинения до сегодняшнего дня не дошли.

Свое прозвище – Старший – он получил после того, как у его сестры умер муж. Гай Плиний усыновил ее малолетнего сына – своего племянника и тезку. Поскольку последний впоследствии стал известной личностью – политическим деятелем Древнего Рима, писателем, адвокатом, их стали различать как Плиния Старшего и Плиния Младшего.

Сначала Плиний Старший был военным и служил на северном пограничье Римской империи, а затем возвратился в Рим и приступил к литературной деятельности. Когда к власти пришел Веспасиан, он призвал Плиния на государственную службу, где тот был наместником в провинциях, командовал флотом, который базировался в Неаполитанском заливе. Свой главный труд он посвятил Титу – сыну императора, с которым некогда служил в армии. Плиний принял смерть при извержении вулкана Везувия.

Плиний и вино

Прежде чем вернуться к выражению «ин вино веритас», поговорим о постоянной занятости Плиния другими делами. Как известно из писем его племянника, Плиний Старший отличался необыкновенным трудолюбием. Для него не существовало такого места, которое было бы для него неудобным для осуществления ученых занятий. А также не было для него такого времени суток, которое бы он при первом же удобном случае не использовал для чтения и написания заметок.


Читал он постоянно, или кто-то читал ему. Это происходило в бане, в пути, во время и после еды. При этом и у сна отнималось время, так как Плиний считал, что всякий час потерян, если его не посвящать умственной деятельности. По мнению писателя, нет настолько плохой книги, чтобы из нее нельзя было извлечь пользу.

Из приведенных фактов о жизни Плиния Старшего, как и из жизни Алкея, следует однозначный вывод, что для них выражение «ин вино веритас» носило поэтический смысл, который заключался в том, что употребление вина в отдельные минуты жизни дает возможность человеку расслабиться, стать менее серьезным и более веселым, открытым. Другое же толкование этого выражения, говорящее о сведении основных жизненных потребностей к употреблению спиртных напитков, относится к вульгарным.

Вино – один из самых древних алкогольных напитков в истории человечества. По сути, это забродивший виноградный сок, в котором под действием ферментации появился этиловый спирт, уксусная кислота и ряд других компонентов.

Любая страна, производящая вино, утверждает, что оно появилось именно на их земле: будь то грузины, абхазы, молдаване, итальянцы, французы или греки. Все в один голос говорят о том, что родина напитка - это их родная страна и что правильно делать его умеют только в их стране.

Археология, к сожалению, также не может разрешить этот спор. Известно достоверно одно, что забродивший сок винограда люди употребляли уже 8-10 тысяч лет назад, так как найдены остатки глиняной посуды с налетом этого благородного напитка. Первые письменные упоминания датируются 4 тысячелетием до нашей эры.

Происхождение слова «вино» также доподлинно не известно. По одной из гипотез слово происходит от санскритского «vena» - любимый.

Легенды происхождения вина

Существует множество легенд о происхождении этого напитка:

  • Известна греческая легенда о пастухе Эстафилосе. Эстафилос пас свою отару, когда увидел, что одна из овец поедает листья незнакомого растения. Подойдя поближе, он заметил гроздья ягод. Он их собрал и принес своему хозяину. Тот получил из них сок. Однако, боясь отравиться, он не сразу выпил сок. Сок некоторое время постоял и забродил . Так появилось вино.
  • Древним римлянам виноградную лозу раньше пшеницы и овса посадил бог Сатурн. Он же познакомил римлян с напитком из грозди винограда. Этот хмельной напиток был достоянием каждого человека в Древнем Риме. Его положено было давать даже рабам.
  • Персидская легенда гласит, что однажды царь на охоте спас птицу от змеи. Благодарная птица подарила семена винограда царю и наказала пить сок, полученный из плодов. Царь посадил виноград и исполнил пожелание птицы. Сок из винограда был свежим и вкусным . Однажды царю на обед подали сок, который оказался забродившим. Царь разозлился и выпорол слуг. Этот сок в страхе спрятали в погребе и забыли о нем. В скором времени жена царя заболела. Она очень мучилась головной болью и решила покончить с собой. Она спустилась в погреб и нашла горшок с соком. Решив, что он стоит достаточно долго, чтобы стать ядом, она его осушила. Царица опьянела и подумала, что именно так и приходит смерть . Она легла в постель и уснула, а на следующий день она проснулась в добром здравии, без головной боли и весела. С тех пор было приказано весь виноградный сок превращать в искристый напиток.

Вино древних народов

Вино в истории:

  • На барельефах Древнего Египта есть рисунок, которому примерно 2800 лет. На этом рисунке изображены сборщики винограда и процесс изготовления винного напитка .
  • Нектар древних греков известен 4000 лет . Нужно сказать, что напиток, который изготавливали древние эллины очень сильно отличалось от того напитка, который мы привыкли пить. Древнее эллинское вино было густым, в нем содержались экстракты различных трав, мед, орехи.
  • Колыбелью винного производства можно считать народы Кавказа. Дело в том, что семантический анализ слова «вино» предположительно имеет грузинские корни. Здесь оно известно также не менее 4000 лет .
  • Рим подарил напиток миру. В ходе многочисленных захватнических войн Римская Империя распространила свои владения по многим странам древнего мира . Вместе с продвижением римлян, распространилось и вино.
  • В Средневековье оно получило распространение в связи с развитием христианства и мореходства. Церковь не только не запрещала его пить, но и, более того, активно производила напиток в промышленных масштабах для внутреннего потребления монахами и на продажу. С развитием мореходства и открытием новых торговых путей, вино распространилось по всей земле. Велась активная торговля. Хорошие сорта ценились на вес золота.

Вино в искусстве

Напитку посвящено множество стихов и песен. Особенно известны стихи Омара Хайяма. Вот одно из них:

Аллахом нам в раю обещано вино,

А стало быть, и здесь дозволено оно.

Тому арабу лишь, который изувечил

Верблюда у Хамзы, оно запрещено.

Омар Хайям – это образованнейший персидский ученый-философ. Тем не менее, из-за того, что множество хвалебных од он посвящает благородному напитку, многие его считают алкоголиком.

Известна также фраза, которая стала крылатой «Истина в вине». В оригинале на латыни это звучит как «in vino veritas…» . Эту фразу приписывают римскому философу Плинию Старшему . Эта фраза была отмечена в его произведении «Естественная история». "In vino veritas" - перевод и трактовка современности не совсем верная. Мы привыкли ее трактовать с позитивной точки зрения – как будто бы истина действительно может заключаться в алкогольном напитке. Многие этой фразой прикрывают свое пагубное пристрастие к вину .

Однако, Плиний Старший вовсе не оправдывал поиск истины в бокале. В оригинале его фраза звучит так: «In vino veritas multum mergitur» . В дословном переводе это означает: «истина не раз тонула в вине» или «в вине не раз тонула истина». От перестановки слов сумма значения этой фразы не меняется. Плиний Старший имеет в виду, что под действием алкогольного напитка, человек более склонен говорить правду. В русском варианте это звучит как «что у трезвого на уме, то у пьяного на языке» . Алкоголь снижает границы опасения сказать что-то лишнее, и этот секрет был известен Плинию.

В скором времени появилась другая фраза, автор которой неизвестен: «In vino veritas, in aqua sanitas» . Перевод таков: «В вине истина, а воде здоровье».

Итак, мы видим, что Плиний не прославляет пристрастие к алкоголизму . Он просто ловко подмечает, что вино способно развязать язык. Уместно добавить, что многие правители, зная эту особенность, для того, чтобы узнать человека лучше, спаивали его. Например, так любил делать товарищ Сталин. Все его окружение прошло через бурные застолья с Иосифом Виссарионовичем. Вождь любил оценить человека в состоянии опьянения и сделать выводы.

Теперь вы знаете истинный смысл древнего высказывания "In vino veritas...". Вино – древний, благородный, полезный напиток. Но злоупотребление этим хмельным напитком неминуемо ведет к деградации личности. Помните об этом!